Сайт evrei.by с радостью представляет сидур - уникальное издание книг, предоставленных общине "Бейс Исроэль" руководителем проекта раввином Михаэлем Гохбергом - основателем и руководителем учебного центра (колеля) в Иерусалиме «Ор Тора», который уже более двадцати лет радушно открывает двери для русскоязычных евреев.
Раввин Михаэль Гохберг также является членом Совета раввинов Европы.
Это труд - результат более чем десятилетней работы и благословения ведущих русскоязычных раввинов Бенциона Зильбера и Игаля Полищука, а также участия известных израильских раввинов Звулуна Шварцмана и Йеуды Ганса.
💬 Мы выражаем глубокую благодарность за возможность рассказать об этом уникальном проекте и познакомить читателей с его плодами.
📖 Открываем новую серию статей
В разделе «Чтение и духовность» мы начинаем серию материалов, посвящённых данному изданию.
✨ Сидур ( нусах ашкеназ) - это не просто книга, а результат многих лет труда, наполненного любовью к Торе и верой в силу молитвы.
📚 Чтобы каждый читатель мог найти именно свой путь в духовном мире, сидур издан как в полном объёме, так и в отдельных книгах - для будней, Субботы и праздников, с транслитерацией и без. Такой формат позволяет каждому выбрать издание, которое станет верным спутником в его молитве.
💡 Наша задача на evrei.by - раскрыть перед вами преимущества драгоценного издания и помочь понять, какую духовную ценность несёт каждая книга, которая станет вашим верным другом в молитве и духовной жизни.
В каждом выпуске мы будем подробно описывать одну из книг, рассказывать об истории их создания, особенностях, отличающих их от других изданий, а также о значении для еврейской духовной жизни.
✨ 10 лет труда
Создание этого сидура - не просто редакторская работа. Это путь длиной более десяти лет, полный ежедневной работы по отбору текстов, их переводу, транслитерации и оформлению. Над ним трудился целый коллектив, вдохновлённый и объединённый под руководством Раввина Михаэля Гохберга.
Сидур включает:
- оригинальный текст на святом языке;
- параллельный перевод на русский язык, максимально точно передающий смысл переводимого текста;
- транслитерацию, позволяющую правильно произносить каждое слово текста на святом языке;
- указания и комментарии, помогающие ориентироваться в ходе молитвы.
Каждая страница этого молитвенника исполнена с большим профессионализмом тех, кто над ним трудился - переводчиков, редакторов, корректоров, дизайнеров. Здесь нет случайных деталей: шрифт подобран для лёгкого чтения, оформление отражает уважение к святости текста, а структура помогает даже начинающему молящемуся уверенно участвовать в службе или проводить молитвы дома.
Сидур особенно ценен для тех, кто хочет молиться по нусаху ашкеназ и при этом глубоко понимать смысл произносимых слов.
Молитвенник подходит для любой ситуации: будь то еврейская молитва в кругу семьи или участие в службе в синагоге. Сидур также станет ценным пособием для самостоятельного изучения и понимания молитв.
🙏 Молитва
Молитва в синагоге или дома - это не просто чтение слов. Это встреча с Всевышним.
Сидур с переводом и транслитерацией поможет:
Сидур с переводом и транслитерацией поможет:
- понимать смысл молитв,
- чувствовать ритм и мелодику древних текстов,
- уверенно участвовать в субботней или праздничной службе.
🕯 Ваш спутник в Шаббат и праздники
Этот еврейский молитвенник станет вашим помощником в проведении Субботы и праздников. В нём есть всё, чтобы воссоздать атмосферу святости в доме:
- благословения на зажигание свечей,
- тексты Кидуша,
- праздничные песни и гимны (змирот).
🕍 Книги
Все книги снабжены переводом на русский язык, а некоторые дополнены транслитерацией, чтобы молитва звучала так, как её произносили поколения наших предков.
📖 1. Сидур на будни с транслитерацией
Молитвенник для повседневной молитвы, понятный и доступный каждому благодаря транслитерации
📖 2. Сидур на Субботу и праздники с транслитерацией
Содержит молитвы для Шаббата и еврейских праздников - всё с переводом и транслитерацией.
📖 3. Сидур Шалем
Полное собрание молитв для будней, Субботы и праздников - в одном издании с переводом на русский язык, созданное для тех, кто читает на иврите и не нуждается в транслитерации.
📖 4. Сидур на Минху и Маарив
Компактный вариант для дневной и вечерней молитвы, с переводом на русский язык, специально для тех, кто свободно владеет ивритом.
📖 5. Сидур на Минху и Маарив с транслитерацией
Для тех, кто хочет молиться на иврите, следуя тексту в транслитерации.
🎶 6. Змирот Шабат
Песни и гимны субботнего стола - в традиционном виде, кому близок иврит и не требуется транслитерация.
🎶 7. Змирот Шабат с транслитерацией
Все мелодии Шаббата - с переводом и транслитерацией для удобства исполнения.
🔍 Уникальные особенности
- Полный перевод на русский язык с точностью к смыслу оригинала.
- Транслитерация по ашкеназскому произношению.
- Научная редакция от известных раввинов и специалистов.
- Эстетическое оформление и удобная навигация по тексту.
👥 Команда проекта
- Перевод: рав Реувен Пятигорский
- Научные редакторы: рав Игаль Полищук, рав Аарон-Шмуэль Баскин, рав Даниэль Бержанер, рав Овадья Монасевич
- Консультанты: рав Бенцион Зильбер, рав Йеуда Ганс, рав Йеуда Брум
- Литературный редактор: Виктория Фридман
- Корректор: Елена Котлярская
- Программная обработка текста: рав Матанэль Синдилевич, рав Элияу Сивакс, Шауль Аксенфельд
- Макет и художественное оформление: Софья Нездатная
- Вёрстка: Александр Шаталов
- Обложка: Леонид Рофман
- Руководитель проекта: рав Михаэль Гохберг
🛒 Где купить
Подробнее о каждом издании, а также возможность приобрести и пролистать книги онлайн - на сайте:
❓ Часто задаваемые вопросы о сидуре
Что такое сидур?
Сидур - это еврейский молитвенник, содержащий тексты ежедневных, субботних и праздничных молитв. Наши издания - это сидуры с переводом на русский язык, а некоторые - с транслитерацией для удобства чтения.
Где можно купить сидур?
Приобрести сидур можно на сайте siddur-ashkenaz.com, где указана цена и можно пролистать книгу онлайн.
Чем сидур отличается от других?
Сидур следует ашкеназскому нусаху и включает особенности произношения, отражённые в транслитерации.
Как выбрать сидур?
Если вы только начинаете, удобным вариантом будет сидур с транслитерацией. Особенностью данного издания является расположение слов транслитерации не отдельным столбцом, как принято в известных нам сидурах, а непосредственно над словами на святом языке, что очень удобно для русскоязычных молящихся. Для регулярной молитвы подойдут сидуры на будни, Субботу и праздники, а для песен Шаббата - «Змирот Шабат».
💬 Почему этот сидур особенный?
Сидур (нусах ашкеназ) - это не просто молитвенник. Это живая связь с нашими предками, которые веками передавали слова молитвы из поколения в поколение. Каждая страница, каждый перевод и каждое пояснение в нём созданы с заботой о том, чтобы любой человек - от начинающего до знатока - мог ощутить глубину и красоту еврейской молитвы.
📖 Открывая его, вы словно входите в уютный зал с горящими свечами, где каждое слово наполнено светом, а каждая мелодия молитвы согревает душу.